Die optimale Verständigung zwischen Fachpersonen und der Migrationsbevölkerung ist der Schlüssel zu einer gelungenen Integration. Der Bedarf an fachkundiger Unterstützung in der Kommunikation zwischen Einheimischen und Zugewanderten führte 1998 zum Aufbau des Dolmetschdienstes. Seit 2006 führt die Caritas Luzern den Dolmetschdienst Zentralschweiz im Auftrag der Zentralschweizer Kantone Luzern, Nidwalden, Obwalden, Schwyz, Uri und Zug. Finanziell unterstützt wird der Dolmetschdienst Zentralschweiz durch das kantonale Integrationsprogramm (KIP).
Der Dolmetschdienst Zentralschweiz hat sich seit der Gründung kontinuierlich weiterentwickelt und nimmt heute im Bereich des interkulturellen Dolmetschens und Vermittelns einen unerlässlichen Platz ein.
Gesamtschweizerisch ist der Dolmetschdienst Zentralschweiz über die Interessengemeinschaft INTERPRET vernetzt.
«Die kulturellen Nuancen und Kontexte, die Dolmetschende einbringen, sind entscheidend für den Aufbau von Vertrauen zwischen den Fachpersonen und Klient:innen. Mit der Organisation von Weiterbildungen und Austausch- möglichkeiten setzen wir uns ein, dass unsere Dolmetschenden für ihren Berufsalltag gut vorbereitet sind und ihre Kompetenzen weiterentwickeln können.»
Agnieszka Christen, Verantwortliche IKD und IKV
«Die Begegnung mit Menschen aus unterschiedlichen Ländern und Lebenswelten finde ich sehr spannend. Das gegenseitige Verständnis liegt mir sehr am Herzen – genau dafür setze ich mich bei meiner täglichen Arbeit im Dolmetschdienst ein.»
Christine Wallimann, Mitarbeiterin Administration
«Verstehen und verstanden werden ist in der Integration von Migrant*innen zentral. Dazu trage ich mit meiner Tätigkeit in der Vermittlung von Dolmetschenden bei.»
Helga Früh, Mitarbeiterin Administration
«Mit dem Angebot des Dolmetschdiensts können wir Menschen in ausserordentlichen Situationen helfen Sprachbarrieren zu überwinden. Als Teil der Vermittlung empfinde ich meine Tätigkeit daher als sehr sinnvoll.»
Vanessa Vonarburg, Mitarbeiterin Administration
«Als gebürtige Französin weiss ich nur zu gut, was es heisst, Sprachbarrieren zu überwinden. Deswegen macht es mich glücklich, mit meiner Arbeit zur Verständigung beizutragen.»
Lolita Juanco, Mitarbeiterin Administration
«Meine Arbeit macht mir grosse Freude, da ich als interkultureller Dolmetscher eine Verständigungsbrücke zwischen Fachpersonen und Migrant*innen aus meinem Herkunftsland schlagen kann.»
Roberto Carlos Machado Fernandes, seit 2016 interkultureller Dolmetscher für Portugiesisch
«Als interkultureller Dolmetscher und Vermittler kenne ich die wichtigen Unterschiede und Gemeinsamkeiten der verschiedenen Lebenswelten und ich kann helfen, die unterschiedlichen Vorstellungen und Erwartungen im Gespräch zu klären.»
Solomon Mengistu, seit 2013 interkultureller Dolmetscher und Vermittler für Tigrinya und Amharisch
«In meiner täglichen Arbeit als interkultureller Dolmetscher sammle ich wichtige Erfahrungen, die ich gerne weitergebe, damit die Inklusion besser gelingen kann. Dies bereitet mir grosse Freude.»
Suhel Haji, seit 2014 interkultureller Dolmetscher für Kurdisch und Arabisch
«Ich arbeite als interkulturelle Dolmetscherin professionell, in dem ich mich an den Berufskodex halte und somit die Schweigepflicht und Neutralität garantiert sind.»
Hodan Cabdicaziiz Jamac, seit 2013 interkulturelle Dolmetscherin und Vermittlerin für Somalisch
Im Rahmen der Qualitätssicherung legen wir bei unseren interkulturell Dolmetschenden und Vermittelnden grossen Wert auf gezielte, fachspezifische Weiterbildungsangebote sowie Intervisionen und Supervisionen.
Hier erhalten Sie einen Einblick in unser internes Weiterbildungsprogramm.